MADDALENA D’OCCIDENTE
Sulle strade del mondo
non ho distillato
essenza di nardo
a colmare la fiala
che mi hai donato.
E la chioma con cui
hai ornato il mio capo
mille volte ho reciso
sugli altari del mondo.
Anche le lacrime
si sono asciugate
mentre vagavo
nei deserti del mondo.
Tu ora m’inviti
al Tuo desco ed arrivi
coi piedi feriti
dai nostri coltelli.
Con che cosa li laverò?
Come li asciugherò?
Con quale essenza
li profumerò?
Ma Tu mi tendi la mano
e mi dici: «Lavali
con l’acqua che ora ti porgo.
Asciugali coi lembi
della Mia veste. Profumali
con essenza d’amore
che, se vorrai, potrai
distillare dal cuore».
Villabassa, Bolzano, 6 agosto 2004
WESTERN MAGDALENE
On the roads of the world
I did not distill
essence of spikenard
to fill the vial
that You gave me.
And the hair wherewith
You adorned my head
I cut a thousand times
on the altars of the world.
Also my tears
became dry while
I was wandering through
the deserts of the world.
Now You invite me
to Your board and arrive
with Your feet wounded
by our knives.
With what will I wash them?
How will I wipe them?
With which essence
will I anoint them?
You stretch out Your hand
and say: “Wash them
with the water I offer you.
Wipe them with the hems
of my vesture. Anoint them
with the essence of love
that, if but you will, you
may distill from your heart.”
Niederdorf, Bozen, 6 August 2004